15037120869/微信同步
德语考试阅读练习
以下是小编为你整理的内容,不仅可以帮助考试。
VerheiratetenPaaren,diebeabsichtigen,sichzutrennen,wirdeinedreimonatigeBedenkzeitgew?hrt,
umihreEhezuretten,wieeineneueMa?nahmeunterBerücksichtigungdesOberstenGerichtsChinasbesagt.
DieMa?nahme,dieineinemvomOberstenVolksgerichtshofentworfenenJustizreformplanenthaltenist,
erm?glichtPaaren,diesichscheidenlassenm?chten,eineBedenkzeitvonbiszudreiMonaten,
umnocheinmalüberihreEntscheidungnachzudenken.W?hrenddieserZeitwirddasGerichtkeinUrteilf?llen,
sondernstattdessendieSituationderFamilieuntersuchenunddenPaarenpsychologischeBeratunganbieten.
DieBedenkzeitrichtesichvorallemanPaare,diesichimAffektzueinerScheidungentschlie?en,
besondersmitminderj?hrigenKindern,sagteGuoJie,RichteramMittlerenVolksgerichtvonSanminginderProvinzFujian,
gegenüberBeijingNews.Mehrals70ProzentderJugendkriminalf?llewürdenvonKindernausgeschiedenenFamilienbegangen,
dahersolltenPaaresorgf?ltigüberlegen,bevorsiesichscheidenlassen,sagteDuWanhua,einJurist,
derfrüherfürdenOberstenVolksgerichtshofarbeitete.
LautStatistikendesMinisteriumsfürZivileAngelegenheitenhatChinaseit14
JahreninFolgeeineZunahmederZahldergeschiedenenPaareverzeichnet–von1,18MillionenimJahr2002auf4,16MillionenimJahr2016.
近日,高人民法院公布一项措施,对于一时冲动想要离婚的夫妻,将设置3个月的冷静期,以此来拯救他们的婚姻。
上述措施出自高人民法院印发的一项改革方案中。该措施为想要离婚的夫妻设置不超过3个月的冷静期,以此使双方再次仔细考虑自己做出的决定。在此期间,法院将暂不作出判决,而是对家庭情况进行调查,并为夫妻双方提供心理疏导。
福建省三明市中级人民法院法官郭婕向新京报介绍,冷静期主要针对一时冲动想要离婚的夫妻而设置,尤其是孩子还未成年的夫妻。曾任高法审判委员会副部级专职委员的杜万华表示,70%以上的青少年刑事案件的罪犯都是出自父母离异的家庭,因此夫妻在离婚前必须仔细考虑清楚。据民政部统计数据,中国离婚夫妻数量14年以来持续增加,从2002年的118万人增加到了2016年的416万人。